سیاستمداران و کلمات سیاسی
واژههایی که برای تفرقه بیشتر کاربرد دارند
نویسنده: دیوید فیلیپف
دیپلماسی ایرانی: ایالات متحده و روسیه درحال حاضر بسیار از هم دور افتاده اند و فهرست این تفرقه هر روز بلندتر می شود: اوکراین، ایران، سوریه، کره شمالی. اما یک راه وجود دارد که ایالات متحده و روسیه را می تواند به یکدیگر نزدیک تر و دورتر کند. این راه به این مساله بستگی دارد که چگونه مقامات روسی جنگ کلمات را به راه می اندازند. آنها فعلا از زبان سیاست آمریکایی برای این جنگ استفاده می کنند که تفرقه ها را بیشتر می کند.
«اخبار جعلی» بیانی است که به طور منظم در نکوهش گزارش های خبری آمریکایی و اروپایی توسط مقامات روسی استفاده می شود. در زبان روسی کلمات مترادف زیادی برای واژه جعل وجود دارد اما هیچ کدام از آنها معنای دقیق پدیده مدرن حال حاضر را نمی رسانند. میشل بردی، ستون نویس روس زبان مسکو تایمز اما می گوید صنعت مدرن اخبار جعلی با شبکه پیچیده وبسایت ها، توییت ها و سایر رسانه های اجتماعی که با اهداف خاص توسط ربات ها برنامه ریزی می شوند با کلمات فعلی قابل توضیح نیستند. «هیچ کلمه ای در روسیه برای توضیح چنین چیزی وجود ندارد بنابراین روزنامه نگاران از کلمه «فیک» استفاده می کنند. تلاشی توسط مقامات رسمی روس تا نشان داده شود اخبار جعلی توسط دشمنان ما و از خارج از کشور منشا می گیرند.»
ایگور باگایف که وبلاگی درباره آمریکایی های مقیم روسیه را می گرداند به تازگی درباره کلماتی صحبت می کند که روس ها به خاطر «غرب گرایی» به آن روی آورده اند. این کلمات توسط مردمی که انگلیسی می دانند، رسانه های انگلیسی زبان را دنبال می کنند و از اصطلاحات انگلیسی بهره می برند، باب شده است. او دراین باره می گوید: «من فکر می کنم که جمعیت عادی روسیه هیچ ایده ای درباره معانی این کلمات نداشته باشند. اما به این معنی نیست که با آن مواجه نمی شوند و از آنها استفاده نمی کند. کلماتی مانند مین استریم (جریان اصلی) و نیوزمیکر (خبرساز) اغلب در بحث های سیاسی وارد و از صبح تا شب در تلویزیون به خورد مردم داده می شود.»
در نمایشی تلویزیونی سعی شد در این باره بحث شود که چگونه «جریان اصلی رسانه های آمریکایی» درباره روسیه کار می کنند و از این طریق سعی دارند تا ریاست جمهوری ترامپ را بی اعتبار کنند. در نهایت به این شکل به بیننده القا می شود که کانال های محبوبی مانند سی ان ان نقش دشمن را ایفا می کنند. همان طور که روس ها بیشتر و بیشتر از لیبرال ها دور می شوند، برخی از رهبران جوامع غربی به سقوط اتحاد جماهیر شوروی نگاه می کنند و آمریکایی ها اغلب روی این فاصله گرفتن تاکید می کنند. در حالی که عبارات و اصلاحات مخصوص صنف اجتماعی سیاسی مدرن آمریکایی در مقامات رسمی روسیه ورود پیدا کرده است. اما چرا؟
ماریا زاخارووا، سخنگوی وزارت امور خارجه روسیه در بیانیه اخیر خود گفت: «تلاش برای سرزنش روس ها که تشکیلات سیاسی آمریکایی آن را کلید زده و ادامه می دهد همچنان ریاکارانه است.» او از عبارت «تشکیلات سیاسی» استفاده کرد که عبارتی مورد علاقه روس ها برای بی اعبتار کردن مقامات آمریکایی است آن هم پس از این که در محافل سیاسی تلاش ها برای ایجاد روابط حسنه بین روسیه و ایالات متحده راه به جایی نبرده است.
برای بسیاری از این کلمات معادل هایی در زبان روسی وجود دارد اما ترجیح داده می شود که از واژه های انگلیسی استفاده شود. در همه زبان ها معمول است که کلماتی دیگراز سایر زبان ها قرض گرفته شود. گاهی اوقات قرض گرفتن این کلمات نتیجه معکوس دارد و مردم همچنان تلاش می کنند تا از کلمات زبان خود استفاده کنند. درحالی که استفاده از برخی کلمات خارجی به خاطر ساده تر بودن آنها خیلی سریع متداول می شود.اما در کشوری که سقوط یک امپراطوری بزرگ به نام اتحاد جماهیر شوری را شاهد بوده است و پس از پایان آن همه انتظار رفتن در آغوش جهان سرمایه داری را می کشیدند استفاده از عبارات به خصوص خارجی، معنای دیگری خواهد داشت. کلماتی که سیاستمداران آنها را به خدمت می گیرند چیزی فراتر از امانتداری است. وقتی مدودوف کلمه ای را از انگلیسی قرض می گیرد روند دیگری را در ذهن خود پیگیری می کند. این کلمات در جهان مجازی ترند می شوند تا دنیای واقعی را مطابق با خواسته سیاستمداران تغییر دهند.
منبع: واشنگتن پست/ مترجم: روزبه آرش
نظر شما :